| |
ध्ड़्तराष्ट्र उवाच |
धर्म-क्षॆत्रॆ कुरु-क्षॆत्रॆ |
समवॆता युयुत्सवः |
मामकाः पांडवाश् चैव |
किम् अकुर्वत सञ्जय | |
Dhṛtarāṣṭra said: O Sañjaya, after my sons and the sons of Pāṇḍu assembled in the place of pilgrimage at Kurukṣetra, desiring to fight, what did they do?
| |
सञ्जय उवाच |
तम्́ तथा क्ड़्पयाविष्टम् |
अश्रु-पूर्णाकुलॆक्षणम् |
विषीदंतम् इदम्́ वाक्यम् |
उवाच मधुसूदनः | |
Sañjaya said: Seeing Arjuna full of compassion, his mind depressed, his eyes full of tears, Madhusūdana, Kṛṣṇa, spoke the following words.
| |
अर्जुन उवाच |
ज्यायसी चॆत् कर्मणस् तॆ |
मता बुढिर् जनार्दन |
तत् किम्́ कर्मणि घॊरॆ माम्́ |
नियॊजयसि कॆशव | |
Arjuna said: O Janārdana, O Keśava, why do You want to engage me in this ghastly warfare, if You think that intelligence is better than fruitive work?
| |
श्री-भगवान् उवाच |
इमम्́ विवस्वतॆ यॊगम्́ |
प्रॊक्तवान् अहम् अव्ययम् |
विवस्वान् मनवॆ प्राह |
मनुर् इक्ष्वाकवॆ ब्रवीत् | |
The Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvān, and Vivasvān instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikṣvāku.
| |
अर्जुन उवाच |
संंयासम्́ कर्मणाम्́ क्ड़्ष्ण |
पुनर् यॊगम्́ च शम्́ससि |
यच् छ्रॆय ऎतयॊर् ऎकम्́ |
तन् मॆ ब्रूहि सु-निश्चितम् | |
Arjuna said: O Kṛṣṇa, first of all You ask me to renounce work, and then again You recommend work with devotion. Now will You kindly tell me definitely which of the two is more beneficial?
| |
श्री-भगवान् उवाच |
अनाश्रितः कर्म-फलम्́ |
कार्यम्́ कर्म करॊति यः |
स संंयासी च यॊगी च |
न निरग्निर् न चाक्रियः | |
The Supreme Personality of Godhead said: One who is unattached to the fruits of his work and who works as he is obligated is in the renounced order of life, and he is the true mystic, not he who lights no fire and performs no duty.
| |
श्री-भगवान् उवाच |
मय्य् आसक्त-मनाः पार्थ |
यॊगम्́ युञ्जन् मद्-आश्रयः |
असम्́शयम्́ समग्रम्́ माम्́ |
यथा ज्ञास्यसि तच् छ्ड़्णु | |
The Supreme Personality of Godhead said: Now hear, O son of Pṛthā, how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt.
| |
अर्जुन उवाच |
किम्́ तद् ब्रह्म किम् अध्यात्मम्́ |
किम्́ कर्म पुरुषॊत्तम |
अधिभूतम्́ च किम्́ प्रॊक्तम् |
अधिदैवम्́ किम् उच्यतॆ | |
Arjuna inquired: O my Lord, O Supreme Person, what is Brahman? What is the self? What are fruitive activities? What is this material manifestation? And what are the demigods? Please explain this to me.
| |
श्री-भगवान् उवाच |
इदम्́ तु तॆ गुह्यतमम्́ |
प्रवक्ष्याम्य् अनसूयवॆ |
ज्ञानम्́ विज्ञान-सहितम्́ |
यज् ज्ञात्वा मॊक्ष्यसॆ शुभात् | |
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.
| |
श्री-भगवान् उवाच |
भूय ऎव महा-बाहॊ |
श्ड़्णु मॆ परमम्́ वचः |
यत् तॆ हम्́ प्रीयमाणाय |
वक्ष्यामि हित-काम्यया | |
The Supreme Personality of Godhead said: Listen again, O mighty-armed Arjuna. Because you are My dear friend, for your benefit I shall speak to you further, giving knowledge that is better than what I have already explained.
| |
अर्जुन उवाच |
मद्-अनुग्रहाय परमम्́ |
गुह्यम् अध्यात्म-सम्́ज्ञितम् |
यत् त्वयॊक्तम्́ वचस् तॆन |
मॊहॊ यम्́ विगतॊ मम | |
Arjuna said: By my hearing the instructions You have kindly given me about these most confidential spiritual subjects, my illusion has now been dispelled.
| |
अर्जुन उवाच |
ऎवम्́ सतत-युक्ता यॆ |
भक्तास् त्वाम्́ पर्युपासतॆ |
यॆ चाप्य् अक्षरम् अव्यक्तम्́ |
तॆषाम्́ कॆ यॊग-वित्तमाः | |
Arjuna inquired: Which are considered to be more perfect, those who are always properly engaged in Your devotional service or those who worship the impersonal Brahman, the unmanifested?
| |
अर्जुन उवाच |
प्रक्ड़्तिम्́ पुरुषम्́ चैव |
क्षॆत्रम्́ क्षॆत्र-ज्ञम् ऎव च |
ऎतद् वॆदितुम् इच्छामि |
ज्ञानम्́ ज्ञॆयम्́ च कॆशव |
श्री-भगवान् उवाच |
इदम्́ शरीरम्́ कौंतॆय |
क्षॆत्रम् इत्य् अभिधीयतॆ |
ऎतद् यॊ वॆत्ति तम्́ प्राहुः |
क्षॆत्र-ज्ञ इति तद्-विदः | |
Arjuna said: O my dear Kṛṣṇa, I wish to know about prakṛti [nature], puruṣa [the enjoyer], and the field and the knower of the field, and of knowledge and the object of knowledge.
| |
श्री-भगवान् उवाच |
परम्́ भूयः प्रवक्ष्यामि |
ज्ञानानाम्́ ज्ञानम् उत्तमम् |
यज् ज्ञात्वा मुनयः सर्वॆ |
पराम्́ सिढिम् इतॊ गताः | |
The Supreme Personality of Godhead said: Again I shall declare to you this supreme wisdom, the best of all knowledge, knowing which all the sages have attained the supreme perfection.
| |
श्री-भगवान् उवाच |
ऊर्ध्व-मूलम् अधः-शाखम् |
अश्वठम्́ प्राहुर् अव्ययम् |
छंदाम्́सि यस्य पर्णानि |
यस् तम्́ वॆद स वॆद-वित् | |
The Supreme Personality of Godhead said: It is said that there is an imperishable banyan tree that has its roots upward and its branches down and whose leaves are the Vedic hymns. One who knows this tree is the knower of the Vedas.
| |
श्री-भगवान् उवाच |
अभयम्́ सत्त्व-सम्́शुढिर् |
ज्ञान-यॊग-व्यवस्थितिः |
दानम्́ दमश् च यज्ञश् च |
स्वाध्यायस् तप आर्जवम् |
अहिम्́सा सत्यम् अक्रॊधस् |
त्यागः शांतिर् अपैशुनम् |
दया भूतॆष्व् अलॊलुप्त्वम्́ |
मार्दवम्́ ह्रीर् अचापलम् |
तॆजः क्षमा ध्ड़्तिः शौचम् |
अद्रॊहॊ नाति-मानिता |
भवंति संपदम्́ दैवीम् |
अभिजातस्य भारत | |
The Supreme Personality of Godhead said: Fearlessness; purification of one's existence; cultivation of spiritual knowledge; charity; self-control; performance of sacrifice; study of the Vedas; austerity; simplicity; nonviolence; truthfulness; freedom from anger; renunciation; tranquillity; aversion to faultfinding; compassion for all living entities; freedom from covetousness; gentleness; modesty; steady determination; vigor; forgiveness; fortitude; cleanliness; and freedom from envy and from the passion for honor — these transcendental qualities, O son of Bharata, belong to godly men endowed with divine nature.
| |
अर्जुन उवाच |
यॆ शास्त्र-विधिम् उत्स्ड़्ज्य |
यजंतॆ श्रढयांविताः |
तॆषाम्́ निष्ठा तु का क्ड़्ष्ण |
सत्त्वम् आहॊ रजस् तमः | |
Arjuna inquired: O Kṛṣṇa, what is the situation of those who do not follow the principles of scripture but worship according to their own imagination? Are they in goodness, in passion or in ignorance?
| |
अर्जुन उवाच |
संंयासस्य महा-बाहॊ |
तत्त्वम् इच्छामि वॆदितुम् |
त्यागस्य च ह्ड़्षीकॆश |
प्ड़्थक् कॆशी-निषूदन | |
Arjuna said: O mighty-armed one, I wish to understand the purpose of renunciation [tyāga] and of the renounced order of life [sannyāsa], O killer of the Keśī demon, master of the senses.